bamfoozle «обманывать». Отправной точкой в истории слова «bambzle» , возможно, были bam и bamfoozle , которые позже дали слово «bambzle» . Также существуют Bamboze , bumbaze , bamboze и bambosh , все из которых относятся к злоупотреблению и обману. На этом фоне, вероятно, нет необходимости выдвигать романский этимон. Эрнест Уикли начал свою статью о «bambzle» наиболее разумно: «Perh[aps] связано с ономат[ым] bab- ( балбес , младенец , бабуин и т. д.)», но затем процитировал французский и каталонский глаголы. В первом издании своего словаря Скит проследил «bambzle» .
до воровского жаргона, а именно до фразы a bene bouse «хороший напиток». Приветствия, используемые при подношении напитка гостю, иногда сливаются в составные части. Таково wassail , в конечном счете от древнескандинавского ves heil «будьте здоровы!» (в древнеанглийском существовала та же фраза, но в несколько иной форме). Застольные песни также рассматривались как источник некоторых слов. Так, lampoon , от французского lampon , предположительно восходит.
к французскому lampons «давайте выпьем!» (это похоже на народную этимологию; Номер телефона однако единственная другая этимология, которую я знаю, не намного лучше), но идея о том, что bumpzle возникло в таком контексте, не имеет правдоподобия, и позже Скит отказался от нее. В последнем (кратком) издании своего этимологического словаря он коротко сказал: «Неизвестно», нехарактерная формулировка, поскольку он редко оставлял своих читателей без какой-либо гипотезы, какой бы предварительной она ни была. Ссылка на Romany («цыганский язык») также не имеет оснований. Лексикографы 18 века называли глагол very low, но сленг «низок» по своей природе.